翻譯 內容詳情
2014年翻譯行業現狀
 翻譯 2013-12-31 15:27:04

  通過對翻譯行業現狀分析,了解到翻譯是一個歷史悠久的傳統行業,對於國民經濟和對外開放的發展無疑起著相當重要的作用,在全球經濟一體化的時代,翻譯已成為全世界最熱門的產業之一。尤其隨著中國大陸加入WTO後國際國內市場交流與融合步伐的加快,翻譯市場正以前所未有的速度迅猛發展。以下是2014年翻譯行業現狀

  1、由於認為翻譯市場有暴利可圖,大量不具備翻譯能力和經驗的人混入了翻譯者之列。而實際上,目前註冊一家翻譯公司,並不需要任何特殊的資質證明,以至有些媒體曾將經營翻譯公司同開洗衣店並列為「投資幾萬元」即可實現的「致富捷徑」。如此低的入行門檻使這個行業泥沙俱下,魚龍混雜,翻譯質量難以得到保障,譯文質量低劣。

  2、目前國內市場翻譯小企業多、大企業少,年營業額超過500萬元的翻譯機構和企業寥寥無幾,而且這其中沒有知名的翻譯品牌,無法對市場起到良好的引領和規範作用。當國際翻譯巨頭Trados等大舉進軍中國市場的時候,中國翻譯企業基本處於群龍無首的狀態,無法拿出與之相當的產品與服務抗衡。

  3、缺乏整體質量流程控制,現在的各種翻譯機構和企業中90%以上的,都還停留在完全手工操作的階段。沒有翻譯質量控制工具、沒有完整的翻譯品質控制流程。整體的翻譯質量不高,其結果就是大大影響和阻礙中外政治、經濟、文化、科技等領域的廣泛深入交流。舉例來說,翻譯的問題甚至影響到諾貝爾獎。諾貝爾文學獎評委馬悅然就認為,中國近百年無獲獎者的關鍵問題是沒有好的英文譯本。

  4、翻譯服務競爭十分激烈,但採用的方法主要是壓低成交價格等低層面的競爭手段,導致市場陷入始終無法做大的惡性循環。全國以專業翻譯註冊的各類翻譯企業有3000多家,但據估計,以諮詢公司、列印社等各種名義註冊而實際承攬翻譯業務的單位有數萬家之多。依靠低成本的、無從業資質的人力資源,胡翻亂譯,原本已經很低的翻譯價格被一壓再壓,很多非正規的「翻譯社」的收費還不及正規企業的一半。盲目的價格之爭使大量優秀的翻譯工作者離開了翻譯行業,大量劣質的翻譯產品充斥著這個行當。

  5、具備專業能力的翻譯工作者獲得合理報酬的權利受到損害,他們不得不花費在翻譯之外的更多的時間和精力一再證明他們所接受的教育、進行的工作和提出的稿酬標準是必要而合理的。

  6、還有一個不容忽視的因素就是人們觀念的尚未轉變。長期以來,翻譯一直被認為是一種投入高而附加值低的事業。即使在市場經濟快速發展的今天,許多人對「翻譯也是一種產業」的觀點沒有引起足夠的重視,不少政府部門、企業機構在獲取外語資料與信息時,寧可找自己人處理進行「內部消化」,也不願意找專業的翻譯公司尋求服務。事實上,在國際市場大分工、大合作,商機稍縱即逝的今天,內部消化遠不能適應現代市場競爭高效化、專業化、多元化的需求,一味求省圖快,反而給本單位的經濟利益本帶來不可估量的損失。想了解更多翻譯行業信息請點擊查看:2012-2016年中國翻譯行業當前現狀及未來趨勢發展預測報告

熱門推薦

相關資訊

更多

免費報告

更多
翻譯相關研究報告
翻譯相關研究報告
關於我們 幫助中心 聯繫我們 法律聲明
京公網安備 11010502031895號
閩ICP備09008123號-21